Права человека без языкового барьера: что даст Украине платформу обмена знаниями ECTHR

Европейский суд по правам человека (ECTHR) реализовал новую инициативу — платформа обмена знаниями SO, теперь доступна на трех языках, которые не являются официальными для Совета Европы: украинский, румынский и турецкий.

Для 300 миллионов человек, живущих в государствах -членах Совета Европы, это открыло их родной язык для уникального ресурса, который ранее был доступен только на английском и французском языке.

Почему это важно для Украины?

Более 65 лет своей деятельности ECTHR разработал огромное количество юридических позиций по пониманию Конвенции о защите прав человека и фундаментальных свобод (далее именуемое Конвенцией), сформулированные важные, уникальные доктрины, на которых международный человеческий закон фактически основан на современной европейской идентичности.

Практика суда постоянно развивается.

Он делает выводы об огромном количестве вопросов общественной жизни. Некоторые из этих вопросов не существовали, таких как социальные сети, проблемы изменения климата и так далее. Из -за этого суд иногда разъясняет, редко — меняет свои юридические позиции.

В общей сложности были опубликованы десятки тысяч судебных решений, и их число растет. Хотя тексты судебных решений доступны в электронной базе данных Hudoc, трудно контролировать практику суда (и понять решения).

Вот почему ECTHR создает новые инструменты, чтобы адвокаты государств -членов Совета Европы знали о том, что мнение Суда по конкретному вопросу. Что еще более важно, каковы требования к государству в конкретной ситуации: как он должен действовать, чтобы обеспечить права человека, гарантированные Конвенцией.

Чтобы упростить такую ​​информацию, ECTHR создал и постоянно обновлял следующие руководства, в которых он систематизирует свою практику в привязанности к конкретной статье Конвенции (например, руководство относительно статьи 2 Конвенции о праве на жизнь). Суд также создает другие тематические каталоги (такие как гражданство или дискриминация в доступе к образованию). Платформа, в свою очередь, предоставляет доступ к основным аналитическим материалам ECTHR, таким как описанные руководства и другие каталоги.

Эта систематизация не только значительно упрощает поиск информации, накопленной за десятилетия, она позволяет получить систематические знания практики ECTHR

Для Украины и украинских экспертов проблема заключалась в том, что эти материалы были только частично переведены на украинский.

Занятия по переводу были очень спорадическими и не учитывали изменения в реальности, обсуждаемой выше.

Например, проект международной помощи или институт взял на себя инициативу и перевел на украинский язык определенное руководство более 10 лет назад. И это очень хорошо. Но нынешняя практика суда заключается в регулярном обновлении таких руководств — в некоторых местах до трех раз в год, но никто не предоставил перевод этих обновлений, и первичное издание в значительной степени устарело, но может восприниматься как актуальное.

Теперь ситуация будет другой.

Идея перевода платформы обмена знаниями воплощена в взаимодействии Европейского суда по правам человека и Украинского Верховного суда, который будет продолжать обновлять всю информацию на украинском языке в связи с ECTHR. Проблемы, которые исчезают спорадические переводы, и теперь это занятие будет системным.

Выбор языков, которые перевели платформу, не случайный.

Это языки штатов, которые ECTHR теперь получает наибольшее количество жалоб: Турция, Украина, Румыния.

Этот момент важен для понимания более глобальной идеи, которая стоит за функционированием платформы. Укрепляя доступ к своей практике и лучшему пониманию на национальном уровне, ECTHR пытается воплотить принцип субсидиарности, согласно которому ECTHR играет вспомогательную (дополнительную) роль в обеспечении соблюдения прав, гарантированных Конвенцией, государствами -членами Совета Европы.

Вместо этого основная роль принадлежит самому государству — его органам, в частности, судам, которые в своей работе должны руководствоваться Конвенцией и юридическими позициями Европейского суда по правам человека.

Это позволяет вам говорить об общей ответственности национальных и европейских институтов в области защиты прав человека, существовании единого правового пространства и формировании общей европейской юридической культуры.

Очистка языковых барьеров помогает, что эта культура распространяется на разные правовые системы, а путь к правам человека намного короче.

Развитие такой юридической культуры в Украине в значительной степени зависит от успеха ее европейской интеграции, поэтому доступ к платформе на Украине может внести большой вклад в это.

Публикации в «Экспертной мысли» не являются редакционными статьями и отражают исключительно точку зрения авторов

Пистолет