Из-за ошибки перевода Spiegel приписал Зеленскому требование «заставить» Шольца помогать Украине

Немецкому изданию Spiegel пришлось исправлять текст интервью с Владимиром Зеленским, когда выяснилось, что из-за ошибки перевода тому приписали слова о том, что канцлеру Германии Олафу Шольцу нужно «заставить» помочь Украине.

Об этом, как пишет «Европейская правда», говорится в материале Bild.

Зеленский давал интервью одновременно Spiegel и французской газете Le Figaro, комментируя, в частности, свои отношения с Шольцом.

В первой версии интервью Spiegel, разосланной через информагентства, украинского президента цитировали так: «Я должен заставить его помочь Украине…». Как отмечает Bild, из-за этого в социальных сетях поднялась волна возмущения против Зеленского.

Затем Spiegel смягчил эту цитату: «Я должен заставлять помогать Украине и постоянно убеждать его (Шольца), что это не для нас, а для европейцев».

На вопрос Bild представительница Spiegel пояснила: в точной формулировке по Шольцу Зеленский сказал: «Я должен заставить помогать Украине и постоянно убеждать его, что эта помощь не для нас, а для европейцев». На немецком языке эта первая, неполная часть предложения была переведена как «Я должен заставить помочь Украине».

«Когда текст уже был опубликован онлайн, наши редакторы предложили, чтобы немецкий перевод был более точным и без личных местоимений из-за отсутствия личного местоимения в первой части предложения», – добавила она.

В Bild отмечают, что французская версия интервью Le Figaro содержит корректный перевод слов президента Украины. Неправильный перевод Spiegel уже содержится в ряде СМИ.

Напомним, во время совместной пресс-конференции в среду в Париже президент Франции Эммануэль Макрон и канцлер Германии Олаф Шольц лично заверили президента Владимира Зеленского в поддержке «столько, сколько будет нужно».

Источник