Сибига поблагодарил Швецию за отказ от российской транслитерации украинских городов

Министр иностранных дел Андрей Сибига поблагодарил Швецию за переход на правильную транслитерацию украинских топонимов и отказ от русских вариантов написания Киева, Одессы, Донбасса и Чернобыля.

Об этом Сибига написал в своем аккаунте в X, сообщает «Европейская правда».

Как подчеркнул глава украинского внешнеполитического ведомства, речь идет не только о правописании – «речь идет об идентичности, деколонизации и возвращении к нашему истинному «я»».

«Вполне логично, что украинские города должны иметь украинские названия вместо версий русского происхождения, навязанных на протяжении веков имперского господства», – отметил он.

Министр добавил, что Швеция поддерживает Украину на всех фронтах: оружием и самолетами, «а также уважением к нашей идентичности и культуре».

2 июля стало известно, что Министерство иностранных дел Швеции официально переходит на правильную транслитерацию украинских топонимов, отказавшись от российских вариантов написания Киева, Одессы, Донбасса и Чернобыля.

Напомним, в испанской Барселоне после призывов местной общины украинцев изменили транслитерацию названия Киева в надписи на витраже всемирно известного храма Саграда Фамилия.

Европейский Союз изменил написание названия украинской столицы с Kiev на Kyiv в электронных адресах своих сотрудников в 2019 году.

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции.


Источник

Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Подписаться
Уведомить о
guest

0 комментариев
Старые
Новые Популярные
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x