Французских геймеров попросили не использовать англицизмы

Французская академия, заключающая правила употребления французского языка, рекомендовала не использовать жаргонные слова из сферы компьютерных игр, ушедших из английского.

Об этом, как пишет «Европейская правда», сообщило агентство AFP.

Часть терминов, предложенных к употреблению Французской академией, имеют прямые ответчики (например, «pro-gamer» (профессиональный геймер) стало «joueur professionnel», а «cloud gaming» (облачный гейминг) — «jeu video en nuage»).

В то же время некоторые выражения на французский прямо не перевели. Так, «streamer» (стример) стало «joueur-animateur en direct» (дословно «организатор прямой трансляции»), а «eSports» (киберспорт) — «jeu video de competition» («конкурентные видеоигры»).

Министерство культуры Франции объяснило, что сектор видеоигр полон англицизмов, которые могут быть «барьером для понимания» этой сферы людьми, не связанными с геймингом.

Поскольку рекомендации были обнародованы в официальном правительственном вестнике, они теперь обязательны для исполнения для государственных служащих.

Однако геймеры во французском сегменте соцсетей высмеяли предложения Французской академии, назвав их «совершенно бессмысленными». Они также отметили, что французские эквиваленты англицизмов получились гораздо более неудобными в употреблении.

Французская академия не в первый раз пытается бороться с влиянием английского языка на французский, особенно в сфере технологий, напоминает AFP. Так, предыдущая попытка заменить le wifi на l’access sans fil à internet (буквально «беспроводной доступ к интернету») не была успешной.

Источник